中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室 2025-03-19 17:53:38
黑龍江率先在全國(guó)建立起冰雪經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)制度。黑龍江省統(tǒng)計(jì)局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,2024年黑龍江冰雪經(jīng)濟(jì)總產(chǎn)出達(dá)2661.7億元,其中,冰雪旅游產(chǎn)出1823.3億元。
Heilongjiang has taken the lead nationally in establishing a statistical monitoring system for the ice and snow economy. The market size of the ice and snow economy in Heilongjiang Province reached 266.17 billion yuan in 2024, of which the output of ice and snow tourism was 182.33 billion yuan, said the provincial bureau of statistics.
2025年2月26日,游客在哈爾濱冰雪大世界園區(qū)內(nèi)玩冰滑梯。(圖片來源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
近年來,隨著我國(guó)冰雪經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,尤其是在2022年北京冬奧會(huì)的成功舉辦后,冰雪運(yùn)動(dòng)和冰雪旅游進(jìn)入黃金發(fā)展期,中國(guó)冰雪產(chǎn)業(yè)迅速駛?cè)肟燔嚨?,“點(diǎn)燃”萬億級(jí)市場(chǎng)。2024年11月,國(guó)務(wù)院辦公廳發(fā)布《關(guān)于以冰雪運(yùn)動(dòng)高質(zhì)量發(fā)展激發(fā)冰雪經(jīng)濟(jì)活力的若干意見》,明確要求開展冰雪經(jīng)濟(jì)常態(tài)化監(jiān)測(cè)、加強(qiáng)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析。2025年,正在著力打造世界級(jí)冰雪旅游度假勝地和冰雪經(jīng)濟(jì)高地的中國(guó)最北省份黑龍江,在國(guó)家統(tǒng)計(jì)局支持指導(dǎo)下,率先在全國(guó)建立起冰雪經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)制度。
黑龍江省統(tǒng)計(jì)局表示,建立冰雪經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)制度的目的是摸清相關(guān)底數(shù),為更好推動(dòng)冰雪經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供決策參考。據(jù)介紹,為充分發(fā)揮統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)支撐作用,黑龍江省統(tǒng)計(jì)局在稅務(wù)、文旅、體育、交通、農(nóng)業(yè)農(nóng)村、工信等部門的協(xié)同配合下,對(duì)冰雪經(jīng)濟(jì)相關(guān)部門數(shù)據(jù)進(jìn)行全面搜集整理。在此基礎(chǔ)上,還對(duì)全省主要景區(qū)、購(gòu)物商圈、冰雪游樂園、滑雪場(chǎng)、博物館、文化藝術(shù)館、早市夜市等7大類200余個(gè)旅游重點(diǎn)項(xiàng)目開展典型調(diào)查,涉及近4萬個(gè)經(jīng)營(yíng)主體。初步測(cè)算結(jié)果顯示,黑龍江冰雪經(jīng)濟(jì)發(fā)展勢(shì)頭強(qiáng)勁,“冷資源”持續(xù)向“熱經(jīng)濟(jì)”轉(zhuǎn)化,初步呈現(xiàn)由“一季紅”到“季季紅”、“一地?zé)帷钡健叭帷钡膽B(tài)勢(shì),對(duì)相關(guān)產(chǎn)業(yè)帶動(dòng)作用更加突出,為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供穩(wěn)固支撐。
【重要講話】
“三億人參與冰雪運(yùn)動(dòng)”成為現(xiàn)實(shí),人民群眾獲得感顯著增強(qiáng)。北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)的籌辦舉辦推動(dòng)了我國(guó)冰雪運(yùn)動(dòng)跨越式發(fā)展,冰雪運(yùn)動(dòng)跨過山海關(guān),走進(jìn)全國(guó)各地,開啟了中國(guó)乃至全球冰雪運(yùn)動(dòng)新時(shí)代。籌辦以來,我們建設(shè)了一大批優(yōu)質(zhì)的冰雪場(chǎng)地設(shè)施,舉辦了一系列豐富多彩的群眾性冰雪賽事活動(dòng),人民群眾參與熱情持續(xù)高漲,參與人數(shù)達(dá)到3.46億,冰天雪地成為群眾致富、鄉(xiāng)村振興的“金山銀山”。
The goal of involving 300 million people in ice and snow activities has come true, with people's sense of fulfillment being enhanced. The preparation and hosting of the Games have pushed forward the leap-frog development of China's ice and snow sports, which have extended from the Northeast to cover people across the country. A new era of ice and snow sports in China and the world at large has unfolded. Since the preparation of the Games started, we have built a large amount of high-quality venues and facilities for ice and snow sports, and held a series of ice and snow events participated by the general public. The public passion for these activities continued to rise with 346 million people having participated in winter sports activities. Ice and snow has become valuable assets for people to get rich and for rural revitalization.
——2022年4月8日,習(xí)近平在北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
冰雪運(yùn)動(dòng)
ice and snow sports
冰雪休閑旅游
ice and snow leisure tourism
責(zé)編:唐煜斯
一審:唐煜斯
二審:秦慧英
三審:禹振華
來源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室
我要問